Unexpected situation on installing the Event Logging module: running the install queries from file ./mods/event_logging/db/mysql/2.php failed. The error was ALTER command denied to user 'k14285rw'@'172.30.30.71' for table `k14285_kmeleon`.`phorum_event_logging` Can somebody translate these few sentences in spanish?
Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: March 29, 2007 08:40PM

"This macro adds a menu entry to Edit source of page or frame."
"This macro adds menu entries and accelerators to manage the connection."
"This macro adds menu entries to allow calling Opera from contextual menus."
"Add a menu entry to the languages menu to allow change."
"This macro adds menu entries to save your profile files."
"This macro adds a integrated notepad to ${PRODUCT_NAME}."
"This macro adds an extension which allows to view XPcom structures."

Thanks

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: March 29, 2007 09:36PM

"Esta macro añade una entrada al menú para editar la fuente de la página o marco."
"Esta macro añade entradas al menú y aceleradores para gestionar la conexión".
"Esta macro añade entradas al menú para permitir llamar a Ópera desde menús contextuales."
"Añadir una entrada al menú de lenguaje para permitir cambios."
"Esta macro añade entradas al menú para salvar los archivos de tu perfil de usuario"
"Esta macro integra un bloc de notas en ${PRODUCT_NAME}."
"Esta macro añade una extensión que permite ver estructuras XPcom."



Edited 1 time(s). Last edit at 03/29/2007 09:41PM by enaitzjga.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: March 30, 2007 05:40AM

Muchas gracias :-)

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: desga2
Date: March 30, 2007 12:30PM

I'm sorry very much. I had a lot of work this week and i can't connect to my mail. sad smiley

Only one correction is needed to Enaitz translation (5th line):
Quote
Enaitz
"Esta macro añade entradas al menú para salvar los archivos de tu perfil de usuario"
Is more correct translate for this:
"Esta macro añade entradas al menú para guardar los archivos de tu perfil de usuario"

save=guardar, is more correct translation than 'salvar'. This translation error is very usually in Enaitz translations tongue sticking out smiley

Thanks for translations Enaitz, and sorry for can't reply your mail, Alain.

K-Meleon in Spanish



Edited 2 time(s). Last edit at 03/30/2007 12:33PM by desga2.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: March 30, 2007 01:02PM

No problem, I was just waiting for it, but now, a last bug in a kplugin makes me wait too ...

Thanks for helping

I hope Dorian can send the last corrected kplugin to put all the extensions and the system on line before the end of the week-end.

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: March 30, 2007 01:04PM

Yeah man, this is what happens when you try to think in english :-)
You're right, "guardar" is better but I don't think that "salvar" is incorrect.

Anyway, I'm still far better than you building sentences:

Quote
Desga2
sorry for can't reply your mail

:-P

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: March 30, 2007 01:16PM

Just a last string:

Live HTTP headers=

in spanish and german.

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc





Edited 1 time(s). Last edit at 03/30/2007 01:16PM by JujuLand.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: March 30, 2007 01:57PM

Cabeceras HTTP vivos=

But the word Live is mostly a publicity tricky word, it doesn't really mean that the headers are alive, so it may be better to translate it as:

Ver cabeceras HTTP=

which means "view HTTP headers".

You can choose whatever you like. If "Live HTTP Headers" is the name of a program or a registered product (as for example "Sound Blaster Live"), you can even keep it in english.



Edited 1 time(s). Last edit at 03/30/2007 05:51PM by enaitzjga.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: March 30, 2007 02:24PM

Thanks

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: desga2
Date: March 30, 2007 03:31PM

One important note;

If you like that 'Live' word meaning is 'active'
I think that the best translation for "Live HTTP headers=" is:
Cabeceras HTTP activas=

Enaitz, 'cabeceros' is a table in head bed side tongue sticking out smiley (bed-head), you must translate it by 'cabeceras', in female, meaning is different and more correct.

P.D.; Yes, my building sentences in english is very bad, sorry confused smiley
"sorry for can't reply your mail"
Can you help me to correct it?
Thanks.

K-Meleon in Spanish



Edited 1 time(s). Last edit at 03/30/2007 03:34PM by desga2.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: March 30, 2007 05:57PM

You're right again, it's "cabeceras", not "cabeceros".

The sentence "sorry for can't reply your mail" could be translated to english as "sorry for not replying your mail".

It's curious how we on our own can't manage to perform a full translation. Every time one of us translates something, the other cames to fix it.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: guenter
Date: March 30, 2007 06:17PM

Enaitz; I agree - possibly because we read much English and You can always improve a good translation / the first translator gets the meaning accros but is still influenced from the other language (and is own dialect) later it is translated better.

Perhaps: it is easier as group effort?

alain; sentence 5: is it for the bookmarks backup extension or something that saves selected files from a used profile at regular intervals or at a click?

save = save files in another location ( not like "keep" or guard )
I wonder now because there was this question in Spanish: salvar? guardar?

My German translation is like Menue entries to save the files somewhere, because I assumed that it is for the personal files saving extension that was adapted to km.


It seems like German can use the "lehnwort" and also partial translations.

Live HTTP headers=Live HTTP Headers

Live HTTP headers=Echtzeit HTTP Ãœberschriften

That is why I did not think of a kml.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: desga2
Date: March 30, 2007 06:46PM

@guenter:
Spain is diferent smiling smiley

The word used for translated 'save' in computer context is 'guardar'.
'guardar' = Store a file. (not guard, protect, meaning)
'salvar' = to rescue, to free from danger, is the meaning most usually in spanish.
Not is common, and not very corrected, used 'salvar' word in computer context.

In spanish words have a meaning dependented of used context.

End of first spanish lesson. Greetings. smiling smiley

K-Meleon in Spanish

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: snuz2
Date: April 07, 2007 10:21PM

Latin American Spanish, also:

guarder = keep; salvar = prevent from harm ( english salvage)

Salvar can only be used in the computer context if it is preventing some kind of imminent disaster.

vivas = living; en vivo = live, as in TV broadcast or concert.

I'm not a native speaker but "cabeceras vivas" doesn't sound right. maybe "cabeceras actuales" ?



Edited 1 time(s). Last edit at 04/08/2007 11:24PM by snuz2.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: April 08, 2007 10:40PM

I'll be on holidays for a week (from this monday to april 17th).

If someone wants a mediocre unorthodox and unartistic es/en translation this week will have to ask Desga2, but please, you know Desga2 limits, just try to use plain language and short sentences tongue sticking out smiley

See you!

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: desga_2
Date: April 09, 2007 11:57AM

Well, you will be able to take Spanish lessons in your holydays tongue sticking out smiley

Re: Can somebody translate these strings that come from the Profile Backup Extension to his own language?
Posted by: guenter
Date: April 12, 2007 04:45PM

@ desga_2 If You or anyone wants a es-ES translation; As You said I still need es lessons before I can translate.

Enaitz does not need any es lessons he creates the de-ES version :p (that will use the same words as the de-AT version and that is finished ).

To others: 1.1 will even use partial chrome translations! I will include any locale that is made before the 15.04.2007 or when alain who will probably make an installer has time later. German de-AT and French fr-FR translations are finished. If our Englischen friends want a change in their menus they must also do a translation ( best before Sunday because i will not change anything after alain packed it into the installer ) :p

Code section only the bold writting must be translated.
You copy the code section into a new post. Ther You have to over-write the bold writting in Your own language using utf-8; also write/tell for what locale: first language e. g. en and next country e. g. AU so that is looks lieke: en-AU (that would be Australian English).

<!ENTITY bookmarkBackup.settings.title "Used Profile Data Backup">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.backupFolder "Backup Folder">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.backupList "Additional Files">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.default "Backups folder in the same location as the original Bookmarks file">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.custom "Custom location:">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.browse "Browse...">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.bookmarks "Bookmarks">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.history "History">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.dlHistory "Download History">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.IconCache "Icon Cache">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.passwords "Passwords">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.cookies "Cookies">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.perms "Permissions">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.fileTypes "MimeTypes">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.security "Security Databases">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.macros "User Macros Folder">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.prefs "Preferences">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userJs "User Specific Preferences">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userCss "User Chrome Styles">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userContent "User Content Styles">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.hotlist "Opera Hotlist">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.newsfox "NewsFox/RSS Feeds">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userAccel "User Defined Accels">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userMenus "User Defined Menus">						
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userGestures "Mouse Gestures">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userSearch "Search Settings">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.all "All">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.none "None">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.otherFiles "Others files (use | to separate):">


This is the begin of the "Comments Section" which must not be included into any translation! 



Profile Data Backup: Changes and Features:

Features present at Version 0.2:
// Netscape Type Bookmarks: ['bookmarks.html'], Netscape bookmarks. Compatible with other Mozilla and Netscape products.
// History: ['history.dat', 'history.txt'], List of recently visited pages, history.txt contains download history in some recent K-Meleon versions.
// Icon Cache: ['IconCache.dat'],
// Passwords: ['signons.txt', 'key3.db', '*.s'], 'key3.db' and '*.s' used for encryption and passwords respectively, signons.txt is not used currently.
// Cookies: ['cookies.txt'], Use set preferences and permissions to the cookies.txt that contains identifiers that can be set by visited web pages. 
// Permissions: ['hostperm.1'], File storing image loading and Console2 permissions.
// Preferences: ['prefs.js'], K-Meleon specify location and current settings preferences that override more general settings.
// User Specific Preferences: ['user.js'], User set preferences that override Prefs.js. 
// User Macros Folder: ['macros'], K-Meleon macros *.kmm, if You have a personal macro folder in used profile.
// MimeTypes: ['mimeTypes.rdf'], User set file type handling preferences.
// Security Databases: ['cert8.db', 'secmod.db'], Security data banks consulted by K-Meleon.
// Opera Hotlist: ['opera.adr'], Current Opera Hotlist file (Opera type bookmarks file). 
// NewsFox/RSS: ['newsfox/*.xml', 'feeds.xml'], Backs up the feeds lists of K-Meleon 1.1's default reader, NewsFox and of MircroRSS my personal favorite.
// User Chrome Styles: ['chrome/userChrome.css'], User defined alterations to K-Meleon's internal XUL pages.
// User Content Styles: ['chrome/userContent.css', 'chrome/adblock.css'], User defined and downloaded alterations to K-Meleon's way to render web pages.
// User Defined Accels: ['accel.cfg'], User defined alterations to K-Meleon's accel.cfg file which rules e. g. keyboard shortcuts.
// User Defined Menus: ['menus.cfg'], User defined alterations to K-Meleon's menus.cfg file.
// Mouse Gestures: ['gestures.xml'], User defined alterations to K-Meleon's mouse gesture settings.
// Search Settings: ['search.xml'], User defined alterations to K-Meleon's search settings.

Lets call it "Profile Data Backup 0.1": K-Meleon 1.1 extension that can back up files from a single used Profile, continuously and under changing day names:

Features present at Version 0.1:
// content.rdf needed for some K-Meleon versions, added and adapted code and translations as good as possible for me to serve for a K-Meleon extension.


Copyright by the original creators of the Firefox Extension:

// Bookmark Backup 0.4.1
// By Pike
// Contributor(s):
// Nickolay Ponomarev (Multiple file backup code)
// and translators

Adapted for use with K-Meleon 1.1 beta and maybe later versions.

Provided for use without warranties, or end user support, or further development of any kind.

All alterations are copyright by contributors to the K-Meleon project under the GNU General Public License.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: desga2
Date: April 12, 2007 05:37PM

@guenter:
Do you need or like that i translate before post code to spanish?

K-Meleon in Spanish

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: guenter
Date: April 12, 2007 07:47PM

Up to You. You can also send by mail.

I only know some Spanish strings (and parts of others )
- do not worry i later edit and delete the mess smiling smiley
It would be nice if You posted a corrected form like the one which I post now.

After You have poste the es-ES "bookmarkbackupSettings.dtd" I can easily copy and paste it to the Spanish locale/es-ES "Archivo" part that is inside my jar.

Else I can send You the jar and the files. Then You can see it working and decide whether you want to spend time doing a translation of this extension.

Here in Forum K-Meleon should take care that all You paste here is utf-8 so I can just copy and paste it inside the archive without any of the problem we had when doing chrome files with notepad :p

<!ENTITY bookmarkBackup.settings.title "Profile Backup: Copias del archivos de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.backupFolder "Carpeta de copias de seguridad">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.backupList "Archivos adicionales">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.default "Carpeta en la misma ubicación del archivo de marcadores original">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.custom "Personalizar ubicación:">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.browse "Cambiar...">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.bookmarks "Marcadores">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.history "Historial">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.dlHistory "Historial de descargas">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.IconCache "Archivo de IconCache">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.passwords "Contraseñas">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.cookies "Cookies">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.perms "Permisos">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.fileTypes "Tipos de archivos">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.security "Bases de datos de Seguridad">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.macros "Macros adicionales">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.prefs "Preferencias">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userJs "Preferencias de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userCss "Chrome Styles de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userContent "Content Styles de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.hotlist "Opera Hotlist">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.newsfox "NewsFox/RSS Feeds">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userAccel "Accels de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userMenus "Menus de usuario">						
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userGestures "Mouse Gestures">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userSearch "Search Settings">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.all "Todos">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.none "Ninguno">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.otherFiles "Otros archivos (use | para separarlos):">



Edited 2 time(s). Last edit at 04/12/2007 07:58PM by guenter.

es-ES translation for 'bookmarkbackupSettings.dtd'
Posted by: desga2
Date: April 12, 2007 09:50PM

Your translation to spanish not is bad, but i like translate it a little different.

<!ENTITY bookmarkBackup.settings.title "Copia de seguridad del Perfil de Usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.backupFolder "Carpeta para Copias de seguridad">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.backupList "Archivos adicionales">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.default "Carpeta en la misma ubicación del archivo de Marcadores original">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.custom "Personalizar ubicación:">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.browse "Cambiar...">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.bookmarks "Marcadores">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.history "Historial">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.dlHistory "Historial de Descargas">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.IconCache "Archivo Cache de Iconos">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.passwords "Contraseñas">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.cookies "Cookies">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.perms "Permisos">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.fileTypes "Tipos de archivos">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.security "Bases de datos de Seguridad">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.macros "Macros adicionales">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.prefs "Preferencias">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userJs "Preferencias de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userCss "Estilos del Chrome de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userContent "Estilos de Contenido de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.hotlist "Opera Hotlist">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.newsfox "NewsFox/RSS Feeds">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userAccel "Aceleradores de usuario">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userMenus "Menús de usuario">						
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userGestures "Gestos del Ratón">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.userSearch "Configuraciones de Buscar">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.all "Todos">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.none "Ninguno">
<!ENTITY bookmarkBackup.settings.otherFiles "Otros archivos (use | para separarlos):">

K-Meleon in Spanish



Edited 1 time(s). Last edit at 04/12/2007 09:51PM by desga2.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: April 16, 2007 06:55PM

I'm back again. Safe and sound.

;-)

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: April 21, 2007 05:46PM

Good, me too :-)

I've sent you new SetDefault version, and some strings to translate (not too much) and to verificate all that was translate

Thanks

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: April 21, 2007 11:22PM

I'm not sure but the text you want to be translated to spanish is the .ini file located in:

SetDefault\Locales\es-ES

?

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: April 22, 2007 08:01AM

Obviously ...

:-)

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: April 22, 2007 01:21PM

All right, I'm on it. Just give me 12 hours.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: April 22, 2007 04:22PM

Done! I'm now sending it to you.

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: April 22, 2007 08:17PM

Thanks

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: desga2
Date: April 22, 2007 08:26PM

@enaitz:
Quote
enaitz says;
"All right, I'm on it. Just give me 12 hours."

Bhaaa!... I could do it in 12 minuts tongue sticking out smiley

I like it for my collections of K-M files, enaitz, can you send me original and translated files?

Thanks.

K-Meleon in Spanish

Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: JujuLand
Date: April 22, 2007 08:55PM

Sorry for having forgot you to send it to you ...

But Enaitz will probably send it

:-)

A+



Mozilla/5.0 (x11; U; Linux x86_64; fr-FR; rv:38.0) Gecko/20100101 Ubuntu/12.04 K-Meleon/76.0


Web: http://jujuland.pagesperso-orange.fr/
Mail : alain [dot] aupeix [at] wanadoo [dot] fr



Ubuntu 12.04 - Gramps 3.4.9 - Harbour 3.2.0 - Hwgui 2.20-3 - K-Meleon 76.0 rc



Re: Can somebody translate these few sentences in spanish?
Posted by: Anonymous User
Date: April 22, 2007 09:02PM

Already sent to Desga2.

The problem of Desga2 is just this, 12 minutes translations. So the results are exactly that, if you buy a 500 USD car you'll get a 500 USD car, you know :-P

K-Meleon forum is powered by Phorum.
K-Meleon